
Se si è mai stati al cinema in un paese francofono o si si è scaricato un film in lingua straniera, è probabile che si sono cercati
sottotitoli per completare la propria esperienza di visualizzazione. Così è probabile che si siano trovati termine come
VO,
VOST o
VOSTFR. Se, però, il significato di questi indicatori lascia perplesso e confonde le idee, ecco un’utile guida che spiega di cosa si tratta.
VO VF VOSTFR e VOST, cosa significa
Questi termini sono applicabili esclusivamente in Francia e in altri paesi francofoni.
VO sta per
Version Originale, o versione originale dei film. Questo termine implica che un film sarà offerto con sottotitoli francesi per l’audience che non comprendere la lingua natia del film. Questo è il modo preferito in cui nel cinema francese viene indicato quando un film è sottotitolato.
VF sta per
Version Française, è vuol dire che il film è nella sua versione francese. Questo significa che, oltre all’audio originale del film e ai sottotitoli in francese, il film è stato doppiato con audio in francese. E’ in questo modo che nell’ambito della cinematografia francese si indica che un film non è sottotitolato.
VOSTR indica la
Version Originale Sous-Titrée en Français, ossia la versione originale del film con sottotitoli in francese sovrapposti allo schermo.
Infine, il termine
VOST acronimo di
Version Originale Sous-Titrée o versione originale del film con i sottotitoli del film in lingua originale.
Foto: © blankstock - 123RF.com
Potrebbe anche interessarti